Преводилачка служба ДеепЛ додаје руски и португалски на листу језика

Прегледали смо преводитељску услугу ДеепЛ 2017. године када је изашла и открили смо да производи - у просеку - боље преводе од успостављених сервиса као што су Гоогле Транслате (Мозилла ради на имплементацији у Фирефоку) или Бинг Транслате.

Једно од највећих питања ове услуге било је то што подржава само неколико језика. Услуга је почела са седам подржаних језика са којих сте могли превести; то су били: енглески, немачки, француски, шпански, италијански, холандски и пољски.

Програмери ДеепЛ-а су додали корисну функцију превођења докумената у 2018. годину, али до сад нису додали подршку за додатне језике сервису.

ДеепЛ је данас најавио подршку за два додатна језика. Корисници услуге од данас могу превести на и са руског и португалског. Два додатна језика повећавају број подржаних преводилачких језика на девет. Број се блиједи са више од стотину језика које подржавају друге услуге аутоматског превођења, али ако је квалитет бољи, а чини ми се да јесте, жељели бисте користити ДеепЛ кад год је то могуће.

ДеепЛ примећује у саопштењима за штампу да подршка за ова два језика „пружа пола милијарде људи више“ подршку за превод. Компанија обећава да је квалитет превода за ова два нова језика добар као и квалитет превода претходно доданих језика.

У слепом тестирању које је наше преводе упоређивало са преводима из других система, руске и португалске услуге ДеепЛ-а непрестано су се појавиле као омиљене преводиоце.

Корисници интернета могу да усмере своје прегледаче на ДеепЛ почетну страницу како би бесплатно користили услугу превођења. Руски и португалски могу се изабрати као изворни или одредишни језици, а преводи на ове језике или са њих одмах се обезбеђују.

ДеепЛ обећава да планира да дода још језика у будућности, али није наводио ниједан у саопштењу за јавност.

Завршне речи

Додавање два нова језика добар је корак у правом смеру и сигурно ће гурнути ДеепЛ још више. Девет језика, међутим, није свет; још увек постоје десетине језика на којима говоре десетине милиона људи, или чак и више.

Има смисла прво одабрати широко коришћене језике и објавити их тек када је ниво квалитета довољно висок да оправда издање.

Желео бих да видим подршку кинеске и јапанске следеће, шта је са вама?

Сада Ви: Коју услугу превођења користите?